(Klugscheiß Anfang)Im Französischen wird es "sauvage" geschrieben und ist aus dem Englischen übernommen worden. "Savage" ist, soweit ich weiß, ein häufiger irischer Nachnahme welcher die englische Bedeutung "seething" oder "bubbling" hat, welches im deutschen "Die Brodelnde" oder "Die Blubbernde" bedeuten würde. (So wie bei kochendem Wasser oder schäumender See). Das würde meine Ansicht nach Sinn machen unsere Else so zu nennen. Und es ist gut möglich, dass die Engländer das Wort aus dem Gälischen übernommen haben als wild und ungezähmt bzw. unkultiviert, weil Iren halt in den Augen der Engländer doch anders sind - um das mal so zu formulieren. Und schäumende See ist natürlich auch wild und ungezähmt. Im Englischen wird es so ausgesprochen wie Robbie Rock das unter Kennern formuliert. Leider hab ich noch keinen Iren getroffen, der mir die Gälische Aussprache des Wortes sagen konnte. Aber ich arbeite dran. (KLugscheiß Ende)